A.I.A.C.E.: documenti
vai alla home pagevai a: indice dei documenti codificaticonsulta la bibliografia di riferimentovai a: pagina di ricercaconsulta le risorse informatichenotizie sulle autrici
Documento precedente

1225 settembre 2, Pisa

Documento successivo

In nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti amen. Proborum semper est consuetudo virorum, inter quos virtus viget et prevalet, omnem a se scandali materiam amputare et mutuis inter se pacis et concordie federibus colligare. Inde est quod nos Prohinus de Inchoardis de Mediol (ano) (a), Dei gratia Pisanorum potestas pro nobis et pro comuni Pisano et civitate Pisana, et pro omnibus Pisanis et Pisani districtus hominibus et qui Pisano nomine censentur, habito consilio senatorum, sequentes formam ipsius consilii, vobis Iohanni Boccadocio, Michaeli de Moresio et Guillelmo de Cart, nobilibus et prudentibus viris, legatis consulum et universitatis Montispessulani, recipientibus pro ipsis consulibus et universitate, facimus firmam et veram pacem et stabilem, et ipsam vobis, sicut dictum est, tenere convenimus et promitimus, per nos et per totam civitatem Pisanam et per omnes homines ipsos, ab hodie ad annos viginti novem proxime venturos completos; et quod non offendemus nos, nec civitas Pisana vel homines Pisane civitatis aut forcie vel districtus, vos vel aliquos homines Montispessulani vel districtus, in personis vel rebus, in civitate Pisana et extra, nec(b) in aliquo loco. Et nos pro comuni Pisane civitatis assecuramus vos in personis et rebus et omnes homines Montispessulani et eius districtus in civitate Pisana et extra, in toto posse et districtu civium Pisanorum et omnium hominum pertinentium ad iurisdictionem sive districtum civitatis Pisane, ut ipsi homines Montispessulani et eius districtus sint salvi et securi, cum omnibus rebus suis et quas habuerint, per aquam et per terram, stando, eundo, intrando et exeundo et redeundo et navigando, refugium etiam dando, et sani et naufragi. Et faciemus ita quod per aliquam offensionem que retro temporibus sit facta vel perpetrata, vel que in antea perpetretur ab aliquibus hominibus Montispessulani vel districtus contra Pisanos vel aliquem eorum, vel de districto vel sue iurisdictionis, homines Montispessulani vel eius districtus vel res eorum non offendentur in mari vel terra vel aqua, nec capientur, nec detinebuntur per Pisanos, nec per illos homines qui iurisdictionis sint Pisane civitatis , nisi fuerint illi qui propria offenderint culpa, si in civitate Pisana vel eius districtus invenirentur, requisitione tamen vel denuntiatione primo facta comuni Montispessulani et consulibus eiusdem terre a potestate Pisanorum vel consulibus, de aliquo specialiter nominando, qui rapinam fecisset seu maleficium commisisset in preteritis, qui rationabiliter postea possit conveniri, dummodo(c) fiat executio in causis pecunie, nisi quatenus de suo proprio in hentica sua haberet; et quod omnes homines Montispessulani et eius forcie et districtus, cum omnibus rebus eorum, in navibus et galeis et bussis et scafis et aliis lignis existentes cum Pisanis et hominibus Pisani districtus et qui Pisano nomine censentur, in aqua, in terra, in mari et fluminibus, stando, morando, eundo et redeundo, sanos et naufragos, salvabimus et defendemus, per nos vel per omnes homines Pisane civitatis et eius forcie et districtus, nullo sigillo vel aliqua alia securitate ab eis petenda vel impetranda, cum eisdem Pisanis participando, et servicium et amorem ab eis recipiendo. Et de omnibus querimoniis de rebus ablatis sive dampnis illatis ab aliquo cive Pisano vel de districtu, qui sit in civitate Pisana vel comitatu, alicui Montispessulani vel eius districtus sive iurisdictionis(d), vel de offensione persone que de cetero acciderint, infra quadraginta dies ex quo inde querimonia facta fuerit in civitate Pisana potestati vel consulibus vel rectoribus Pisanorum, rationem et vindictam inde convenientem plenarie faciemus vel fieri faciemus, nisi per reclamatorem, vel causa testium, vel instrumentorum dilatione remanserit. Et quod non consentiemus neque sustinebimus aliquem de Montepessulano vel eius districtus conveniri vel dampnum aliquod pati, propter aliquam offensionem factam in personis et rebus alicui civi Pisano vel eius districtus, vel que fiet in antea, a rege Arag (onum) vel ab aliquo de eius curia vel ab aliquo alio sive aliquibus qui sit vel sint de aliis terris ipsius regni Arag (onum) . Et licet offensio aliqua de rebus vel personis facta fuerit alicui Pisano vel de eius forcia sive districtu ab aliquo de Montepessulano vel eius districtus, nichilominus ipsa omnia firma tenebimus et observabimus ab hodie ad annos viginti novem; nec propterea ipsa pax rumpetur vel vicietur. Et quod civem Pisanum vel de districtu, qui offensionem faciet vel dampnum dederit, vel res abstulerit alicui de Montepessulano vel eius districtu, si non habuerit unde dampnum passo satisfacere possit, et non emendaverit, de civitate isbanniemus, ad voluntatem eius qui offensionem vel dampnum receperit, et eum postea in civitate non recepiemus, sine voluntate dampnum passi vel comunis Montispessulani. Et quod non tollemus, nec tolli faciemus, aut permittemus tolli alicui homini del Montepessulano vel eius districtus, vel qui nomine Montispessulani censeatur, in civitate Pisana vel eius forcia aut districtu, aliquid pro dirictura vel pedagio alicuius mercis vel alicuius rei, nisi sicut civibus Pisanis. De omnis vero dampnis et rapinis usque ad hec tempora factis ab aliquo de Montepessulano vel eius districtu alicui civi Pisano vel eius forcie vel districtus, finem et refutationem, pro nobis et pro comuni Pisano, facimus, et ab hominibus Pisane civitatis et eius forcie et districtus ipsam finem et refutationem firmam et ratam teneri faciemus, salvo quod de eo qui rapinam fecit vel dampnum dedit, si in civitate Pisana vel eius districtus inveniretur, requisitione tamen vel denunciatione primo facta comuni Montispessulani vel consulibus a comuni Pisano vel eius potestate sive consulibus, de aliquo specialiter nominando, qui rapinam fecisset seu maleficium commisisset in preteritis, qui rationabiliter postea possit conveniri, dummodo non fiat executio in causis pecunie, nisi quatenus de suo proprio in hentica sua haberet. Et quod in brevi populi, ad quod populus iuraturus est, et in brevi omnium officialium mitti faciemus et ab ipsis iurari ipsam pacem, et omnia ipsa firma tenere et contra non venire vel facere. Que omnia ipsa sic firma tenere facere et observare ad sancta Dei Evangelia iuramus, et quod successores nostri potestas sive consules vel rectores Pisani ipsa omnia iurabunt firma tenere et observare, et eorum successores omni anno similiter iurabunt usque ad completum terminum ipsius pacis viginti novem annorum. Et taliter omnia ipsa Bonalbergum iudicem ordinarium et notarium scribere rogavimus.
Acta sunt hec omnia ipsa Pisis, in domo filiorum quondam Ferrantis, in senatu, coram senatoribus, videlicet Albithone Caldere, Opithino Vicecomite, Panculo, Ugone Mancii(e), Guidone Lancia, Ugone Sigerii, Bandino Gaetani,Guidone Gufo Vicecomite , Ildebrando Soavithi, Gerardo Vitello, Ranuccino Guinithelli, Aitaviano, Ugolino Raimundi, Rainerio Bernardini, Lamberto Solfa, Roberto Sismundi, Ildebrando Filipi, Guidone Burgi et Bonacorso Lagio, qui omnes ipsam pacem et omnia ipsa firma tenere et observare iuraverunt, et presente Baccone consule maris, et presentibus Grasso e Agnello, Pisane civitatis cancellariis, testibus ad hec rogatis, Dominice incarnationis anno MCC vicesimo sexto, indictione tertiadecima, quarto nonas septembris.
Ego Bonalbergus quondam Tancredi, domini imperatoris iudex ordinarius et notarius et cancellarie Pisane civitatis scriba publicus , prefatis omnibus interfui et hanc inde cartam scripsi atque firmavi.

tradizione:

Copia semplice dell’inizio del secolo XIV, Archives Municipales de Montpellier, Linguadoca-Rossiglione, Francia, Linguadoca-Rossiglione, Francia, Grand Thalamus, fol. 14, n. 27 [B]; Copia semplice, Archives Municipales de Montpellier, Linguadoca-Rossiglione, Francia, Livre Noir, 2 Mi 79 (AA7), fol. 30v [C] da B.

verso:

Precede B, di mano moderna 1226. Traité de paix et convention faite par les homines de Pise ŕ ceux de Montpellier, Linguadoca-Rossiglione, Francia de certaines privileges concertant le commerce; precede C, di mano moderna 1226. Traité de entre les homines de Pise et ceux de Montpellier, Linguadoca-Rossiglione, Francia pour le fait de commerce.

osservazioni:

La data segue lo stile dell’incarnazione secondo l’uso pisano.

edizione:

Di E. Salvatori Boni Amici et vicini, pp.233-236; Germain, Histoire de la commune de Montpellier, Linguadoca-Rossiglione, Francia, II, 436-439.
torna su